【歌詞】詩歌167|English206|Spanish94

日本語

1
いのちのいずみ, ふかくあまい;
主は生けるみず, わがかわき満たす。
あわれみゆたか, 十分なめぐみ;
なが知恵によりて, われにおよぶ。

2
われはながもの, なれ,わがもの;
なれ,つみびとを, 宴せきにみちびく。
ながこうせきに, われはたより;
なが臨ざいに住み, 保護を享受す。

3
ながはなよめは, おっとをあいす;
われ見つめるは, なれのうるわしさ;
かんむりではなく, くぎあとの手;
なれ,わがえいこう, 永遠の信らい。

中国語

from hymnal.net

1
恩主,你是生命源,
深而且甜之泉:
你的活水我已嘗,
永不再渴再乾。
你的憐憫時擴展,
豐滿如同海洋;
你的恩典彀我用,
是你智慧所量。
2
我乃屬我的良人,
我的良人屬我;
你將污穢的罪人,
帶進你宴筵所。
你的功績我所倚,
你外別無可投;
隱藏在你面光中,
享受你的保守。
3
新婦所愛非妝飾,
乃是良人自己;
我所注視非榮耀,
乃是你的美麗:
非你所賜的冠冕,
乃你被釘之手;
恩主,你是我榮耀,
我的永遠倚投。

英語

from hymnal.net

O Christ, He is the fountain,
The deep, sweet well of life:
Its living streams I’ve tasted
Which save from grief and strife.
And to an ocean fulness,
His mercy doth expand;
His grace is all-sufficient
As by His wisdom planned.
2
O I am my Beloved’s,
And my Beloved’s mine;
He brings a poor vile sinner
Into His house of wine!
I stand upon His merit;
I know no other stand.
I’m hidden in His presence
And held by His own hand.
3
The Bride eyes not her garment,
But her dear Bridegroom’s face;
I will not gaze at glory,
But on my King of grace:
Not at the crown He giveth,
But on His pierced hand;
The Lamb is all the glory,
And my eternal stand!

Spanish

1
Cristo es la fuente,
El dulce manantial,
Sus aguas vivas pruebo
Que salvan del pesar.
Es Su misericordia
Tan ancha corno el mar,
Su gracia es suficiente,
Según Su sabio plan.
2
Yo soy de mi Amado,
Y El mi Amado es,
Aunque tan vil y pobre,
Festejo yo con El.
Su mérito sostiene,
Mi base firme es,
Me escondo en Su presencia
Su mano es mi retén.
3
Radiante está la Novia
Mas sólo al Novio ve;
No mengua tanta gloria
La gracia de mi Rey.
Sus manos traspasadas
Más que corona es,
La gloria es al Cordero,
Mi eternal sostén.

 

*Chinese and English from hymnal.net